谍恋花

谍恋花

作者:王云燕 状态:完本 日期:12-02

孪生姐妹,殊途同归。国共美女间谍,同仇敌忾携手抗日一场没有硝烟却又血雨腥风的战争,一部让你热血沸腾心跳加速的小说抗日的烽火到处在燃烧,军人为了国家民族的尊严而浴血奋战,而隐秘战线上的间谍之战更是惊险无比!中国特工演绎了一段段鲜为人知的惊心动魄,虽时时面对死亡但使命在身在所不惜。本书涉及中国、日本,军统、红色、汪伪等多方间谍,场面浩大,波澜壮阔,情节跌宕起伏。孪生姐妹白玉兰和白玉梅,她们的信仰虽不同,但都聪颖过人,出类拔萃。妹妹白玉梅潜伏汉奸家中,为军统工作;姐姐白玉兰是共产党派驻敌占区上海的间谍,为共产党搜集情报。白玉梅爱的人是同为军统特务的牛宝军,但日本间谍百合子也爱上了这名优秀的中国军人。一时间,上海滩血雨腥风,各派势力斗智斗勇,展现了日本特工与中国特工的生死较量。在无数次生与死的搏击中,亲情、爱情、友情与真情融汇交合,在痛苦中体味爱和信仰的力量。…

最新更新第三十九章
猜你喜欢的小说
  • 作者:心念海棠花瘦
    造化青天染浊尘,混沌蛮荒支离碎。一滴魔血染青天,一轮造化衍万道。神秘棺葬婴孩,逆世征伐,踏蛮荒古地,神回太古,掌天道轮回。第一次写小说,欢迎大家前往番茄小说阅读我的作品,希望大家能够喜欢,你们的关注是我写作的动力,我会努力讲好每个故事!
  • 作者:久约怀秋
    装修工人楚河意外穿越大魏成为太爷,从此执掌天下,收罗万千美女!兄弟夺嫡?权臣当道?外强入侵?看我人前显圣,热火器讲道理!孤之所指,天下归心!
  • 作者:陈青云
    《冷面客》又名《冷面修罗》。孤星寂,孤剑寒,谁悲失路?人海茫茫!霜天角频催,雪地钟已残。零雁声声,破晓寒!一缕凄凉的歌韵,颤抖在拂晓的朔风里。天寒地冻,一条黄土路,像冻僵了的巨蟒,死寂地躺着。路边的草叶上,铺了一层厚厚的霜。在这种时辰境地之中,更增加了歌声的悲凉,真的仿佛是霜天闻晓角,雪地听丧钟。这作歌的,不用说,是个人海伤心人
  • 作者:太白很白
    视角:主受 一句话简介:我在直播间打丧尸。 林一粟在丧尸危机爆发前绑定了全时空直播系统,他的直播被各大时空转播。 大街上被咬的路人,楼下传来的惨叫声,家里闯进来的丧尸以及被感染的邻居...... 刚入直播间的观众们不明真相,以为只是个普通逃生直播。 当丧尸闯入主播家中,看到他拿起算盘时。 直播间观众:主播是不是在拿我们的智商玩?那玩意能打人? 然后他在直播间一算盘把丧尸头打歪了。 直播间观众:惊呆了我的老铁! 面对几只丧尸的围攻,他被困在衣柜上,打算正面逃走。 直播间观众:这要是能跑出去,我给主播送飞机! 然后他一跃跳下衣柜冲出门,锁上门。 直播间观众:主播是属猴子的吧,这TM也行! 系统提示:【获得直播间第一架飞机。】 林一粟不知直播间状况,在全世界通讯设备全面瘫痪后,他试图通过直播间传递求救信息。 但直播系统除了播报成就外,其他什么都没有。 直播观众看着屏幕中求救的人,发出质疑。 观众1:这不会是真的吧? 观众2:主播每天都在求救,这应该不会是剧本吧,而且我看丧尸咬人的场景太真实了。 观众3:那怎么办,报警吗? 终于直播间观众们意识到这可能是真的,纷纷扩散求助,可等来的消息却是主播的时空与他们并非一个时空,束手无策。 末世后三个月,林一粟日复一日的求救却什么消息都没有等来,到最后连直播系统的声音也都不在。 他意识到直播系统可能已经消失,意味着他们整个世界都已经沦陷,无路可逃。 直到末世后第100天,破旧收音机中传来一则消息,请保护好自己,我们正在全力冲破时空壁,希望能接你们回家。 直播观众:是陆教授! 拿算盘当武器逃生受林一粟X病弱研究教授攻陆离 注 1:故事无原型,全凭作者浪。 2:无异能。 3:攻受不是一个时空。
  • 作者:岁不知昭雪
    【无空间+经商+权谋,女主有仇必报】世人都说淮城是个好地方,才子佳人如云,何时听过出了个女商贾?那女商贾手段高,当红才子为她代言、世家公子做她跟班。梨园头牌视她为人生导师、京城四贤与她把酒言欢。写书捧人是基操,送个宰相当一当。天高任鸟飞,看遍万里河山。宫殿锁千门,新蒲还为旧颜开。
  • 作者:剑雨
    醒掌天下权,醉卧美人膝!仙尊重生地球,快意恩仇,重走巅峰路!
  • 作者:豆浆配馒头
    遭人陷害,狱中归来,陈小南得到逆天传承,各色美女投怀送抱!各路大佬挤破头结交!种菜养殖,率领全村发家致富,打造桃源山村,陈小南长叹一口气,哥哥我不想这么高调……
  • 作者:安徒生
    叶君健是中国第一个从丹麦文翻译并系统全面地介绍安徒生童话的翻译家,因翻译丹麦文版安徒生童话故事而享誉世界文坛。1949年,旅居剑桥5年的叶君健回国,时任文化生活出版社总编辑巴金向他约稿。1953年,叶君健翻译的安徒生童话《没有画的画册》出版,以后各分册陆续与读者见面。1958年,叶君健又将《安徒生童话全集》所有译文校订一遍,共16册,于是有了中国第一部《安徒生童话全集》。1978年,这部童话全集再次修订出版。合并为4卷本,成为我国和世界最权威的译本。1997年,叶老在原译文的基础上,又一次重新进行了整理,成为现在奉献给读者的这套《安徒生童话全集》。在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为最好的:只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平最高的译本。1988年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健丹麦国旗勋章(安徒生因为童话创作成就也获得了丹麦国旗勋章),这使他成为全世界唯一因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章的唯一先例。